Le dictionnaire des
mots moches
 
Tout ce qui est nécessaire pour écrire et causer moche.
 
Troisième version
 
Causer moche et le faire savoir !

Nouveautés

Introduction

Florilège

Causez moche de suite !

Liens

Textes choisis

Petites phrases et sourires

Photos

Pour communiquer

Histoire

Tous les mots

Clavier enrichi

 

 

S

Sabler
Sabler le champagne ? C'est le boire d'un trait. Sauvages !
Sabrer

Sabrer le champagne ? C'est faire sauter le bouchon avec un sabre comme savait le faire la soldatesque. Sauvages !

Sanctionner

Sanctionner une loi, c'est la rendre exécutoire. Sanctionner, c'est aussi réprimer. Je ne ferai pas de commentaires superfétatoires.

Savoir
Ce n’est pas parce que « savoir, c’est pouvoir » qu’il faut confondre les deux mots.
Scanner
À l'origine, c'est une marque déposée (de Tony Oz Enterprises).
Ce mot (substantif ou verbe) peut prendre deux sens.
En informatique, c’est un appareil pour numériser, pour traduire une image en signaux électroniques. Ici, il semble bien que le terme de numériseur fasse son trou. Ouf. Pourtant, dans le Journal officiel du 10 octobre 1998, le terme scanneur est lui aussi accepté…
En revanche, le milieu médical, qui n’est pas avare de jargon, continue à nous emberlificoter les méninges en nous ressassant les mérites (fort lucratifs, d’ailleurs) du scanner. Sachant que to scan signifie scruter, examiner, balayer (pour un radar), ne pourrait-on pas trouver un mot plus correct ? Il faut reconnaître que « se faire examiner par un balayeur », cela ne passe pas bien. Par une balayeuse non plus. Mais pourquoi pas par un scrutateur ? À cause des élections, pour lesquelles ce mot est usité ?
Signalons au passage que l’américain ultra-sound scanning se dit en français échographie. Démonstration que, quand on veut créer un mot, on peut.
Remarque effectuée le 8 février 2000 par Eric Plouviez : ne pourrait-on s'inspirer du terme de tomographie usité en imagerie médicale ? Un scanner deviendrait alors un tomographe. Pas mal, non ?
Mais il y a mieux. Dominique Ligeonnet m'explique (juin 2003) qu'il faut parler de tomodensitomètre, bien supérieur au vieux tomographe (il sépare les tissus). On n'arrête pas le progrès.
Scannériser

Double origine : scanner et numériser. Dur dur ! Y'en a qui n'ont vraiment pas de chance dès la naissance !

Scoop

Sensationnel ! Les journalistes utilisent des mots anglais ! Et que ne feraient-ils pas pour détenir un scoop... Ce que je dis là n'en est pas un, hélas.

Scorer

Au rugby, au foot,..., on ne marque plus des essais ou des buts. Non, on score.

Sécuriser

Jargon militaro-journalistique pour mettre en sûreté (est-ce bien sûr ?), ou encore neutraliser. L'ennui, c'est que le mot anglois to secure signifie s'assurer la possession de... Remarquez, c'est bien ce que font les États-Unis d'Amérique du Nord en Irak, non ?

Sécurisation

Néologisme inventé par un gouvernement qui a tenté par ailleurs d’édicter des lois contre le français vivant. Il fallait le faire (faites ce que je dis, pas ce que je fais). Il avait d’ailleurs été précédé par politique sécuritaire, tout aussi nul.
Une opération de sécurité, cela donnerait peut-être à l’esprit frondeur des Français des idées saugrenues. Comme de penser que cela ne peut qu’exciter ceux d’en face.

Sécuritaire

Une action sécuritaire, ce n'est pas une action de sécurité. La nuance serait-elle dans le respect des libertés ?

Sécuritisation

Tant qu'à faire dans la sécurisation, autant s'en mettre plein la bouche.

Sémite

Groupe ethnique d'Asie occidentale. Un antisémite est donc un ennemi des arabes et des juifs.

Senior
Pauvre vieux qui devient malentendant et malvoyant... Cette pudeur est d'autant plus fausse que, en sport, un senior est au sommet de ses possibilités avant de devenir vétéran, voire super-vétéran.
Sensible
Qu'est-ce qu'une zone sensible ? Une partie érogène ?
Sensibilité
On ne parle plus de tendance en politique, mais de sensibilité. On va même jusqu'à parler de sensibilité lepéniste, mais là, il y a quelque chose qui cloche.
Sensorialité
Si j'ai bien compris, la sensorialité d'un aliment c'est ce qui fait appel aux sens. Si j'ai bien compris...
Session
Du latin sessio qui signifie séance. Se dit pour une assemblée ou pour des examens. De plus en plus galvaudé.
Séquelle
Mais non, ce n'est pas une suite de gens attachés aux intérêts de qqn (vieilli et péjoratif, disait le Robert de 1977), ni l'état pathologique qui persiste après la fin d'une maladie (le même). C'est une suite pour une série télévisée ou radiophonique. Tout simplement. Il suffit d'ouvrir un dictionnaire anglo-français pour le vérifier, mais il est vrai que cela demande un gros effort.
Sévériser
Il y a toujours quelqu’un pour trouver que nos tribunaux sont trop gentils. Il faudrait donc sévériser les peines, puisque les rendre plus sévères ne sert à rien. Raisonnement tout aussi stupide que le néologisme.

Shoot

Il y a le coup de pied du jeu de la balle de même, mais aussi l’action de s’éclater (au figuré) avec une drogue. Ce qu’exprime shooté pourrait se dire aussi bien avec éclaté, dont la connotation destructrice n’est pas dénuée d’intérêt.

Shuttle

Le français navette fait actuellement une belle percée. Sauf pour le tunnel sous la Manche.
Sidéen
Le sida n'est pas une maladie bien jolie. Ce qualificatif non plus. C'est voulu ?
Signe
Les sens de signe sont nombreux. On ajoute maintenant celui de dans une atmosphère de, sans doute sous le signe de l’émotion qui n’est pourtant pas un signe du zodiaque et n’a rien à voir avec un signe de tête.
René Georgin écrivait : « Nous vivons sous le signe de l’incohérence, écrit un journal à propos de nos mœurs. J’en tombe d’accord pour ce qui concerne la langue d’aujourd’hui. Et la locution a la vie dure, car André Thérive et Lancelot lui ont donné les étrivières entre la guerre de 1914 et celle de 1939, sans qu’elle ait perdu de sa vitalité. Ce qui peut rendre sceptique sur l’utilité de toute croisade grammaticale et lexicographique. »
Significatif

Le fait que ce mot soit usité à la place de représentatif est significatif de la décadence de la langue française.

Sinistralité

J'aurais cru qu'il s'agissait de caractériser les gens de gauche. Pas du tout, c'est la quantité de sinistres déclarés aux compagnies d'assurances (pas les gens sinistres, les accidents). Avec comme règle : si la sinistralité augmente, il faut que les primes en fassent autant, si elle diminue, il faut augmenter les primes à titre de précaution parce que ça ne durera pas.

Sitcom
Comédie en situation ? Autant laisser le mot anglais pour ce genre de niaiseries.
Skipper

Saviez-vous qu’Isabelle Autissier skippe Écureuil-Poitou-Charentes 2 ? Le nom commun skipper est anglais, et pourrait facilement être traduit par capitaine, commandant, barreur, pilote, chef de bord, et j’en passe. Le verbe skipper est une horreur snobinarde qui n’apporte rien.

Slash

Pour les branchés, c'est comme ça qu'on parle de la barre oblique. Ils devraient dire cotice, terme d'héraldique qui est merveilleusement pédant.

Slicer
Puisque le tennis a adopté filet ! à la place de net !, pourquoi ne pas dire couper une balle plutôt que la slicer ?
Smiley

Vous savez ce que c'est : les petits dessins que l'on met pour préciser une pensée dans le courrier électronique.
:-) pour dire : « je souris » (du verbe sourire, pas du verbe muloter).
L'invention n'est pas neuve. Les typographes des temps passés connaissaient déjà. Cela s'appelait un couillard. Pas très élégant comme mot, mais bien français.
(texte plus détaillé trouvé dans Le Monde du 29 mars 2000, page VI du Monde Interactif).
Le Monde (fin 2000) a utilisé le très joli émoticône. Mais on peut aussi prendre souriard ou encore binette.

Snacking

Les anglo-saxons disent : prêt-à-manger. Tiens, je me prendrais bien une petite collation.

Sniffer
Faire snif-snif avec son nez pour le remplir de poudre blanche afin de se shooter. Peut rester en anglais...
Sniper
Quelle est la différence entre un sniper et un franc-tireur ? L’étranger est un méchant, le français un bon. C’est peut-être cela... Du coup, sniper est en cours de remplacement par tireur embusqué. Quand on vous dit que ce sont des méchants.
Sociétal
Madame de P..., digne représentante de la classe politique française, a considéré que nos concitoyens étaient plus préoccupés par les problèmes sociétaux que par certain référendum (celui du septennat à cinq ans...). La défense de la langue française n'est pas un problème de société ?
Solidifier
« Il faudrait solidifier les accords.... ». Consolider, peut-être ?
Solutionner
Une des plus belles réussites du causer moche de ces dernières années. Le long solutionner fait bien plus sérieux que le court résoudre, du moins dans l’esprit de ceux qui l’utilisent avec une componction pleine d’assurance. Avantage certain : c’est un verbe du premier groupe, donc facile à conjuguer. « Faut-il que je solutionne ? » est plus facile à trouver que « faut-il que je résolve ? ».
Avec de tels néologismes, on va arriver à solutionnement, solutionnementer, solutionnementationner, etc. On peut aussi imaginer dissolutionner (pour dissoudre), absolutionner, conclusionner...
Solution de continuité
Il faut être tordu dans sa tête pour dire sans solution de continuité au lieu de sans interruption. Cela s’appelle brouiller l’entendement.
Explication donnée dans « Sud-Ouest Dimanche » du 26 mars 2000, page 34 (votre serviteur a de bonnes lectures) : solution vient du cher disparu soudre, lui-même issu du latin solvere qui signifiait délier, désagréger, acquitter. Tout ça, c'est bien compliqué, surtout que le même article parle d'absoudre et dissoudre (défectifs), de résoudre (qui ne l'est pas) avec les formes particulières (exemple : le froid a résous les nuages en pluie). Défense de la langue française, 1 place Jacques Lemoine, 33094 Bordeaux Cedex

Solveur

Informatique. C’est « l’outil » logiciel qui permet de résoudre un problème (enfin, certains...). En anglais : solver. En français : résolvant (terme employé en mathématiques avec un sens très proche). Dissoudre a enfanté dissolvant, résoudre s’accommode aussi bien de résolvant.
Il y a eu quelques hésitations quand Microsoft a diffusé Excel 3, premier logiciel vendu dans le grand public à posséder un résolvant. Les premières versions étaient en américain. Pour les présentations dans la presse, on a même pu lire résolveur. Les informaticiens ne connaîtraient-ils ni le français ni les mathématiques ?

Somptuaire

Souvent confondu avec somptueux. Somptuaire se rapporte aux dépenses (des lois somptuaires ont pour objet de réduire les dépenses). Somptueux est éclatant, magnifique, fastueux...
Sophistiqué
Ce mot a la même origine que sophisme. Il signifie falsifié, frelaté, alambiqué, qui manque de naturel (exemple : un maquillage sophistiqué).
L’américain (pas l’anglais) sophisticated signifie perfectionné. Ce n’est pas du tout pareil ! C’est pourtant dans ce sens que sophistiqué est très souvent usité.
Si vous parlez français et que l’on vous propose un dispositif sophistiqué, fuyez !
Sororité

Vieux mot de la langue française qui avait disparu. Revenu en partie par le biais de la traduction de sorority (internat de jeunes filles aux USA) et surtout pour le bonne cause féministe. Il ne mériterait pas plus d'attention qu'obsolète, autre revenant, si ce n'est que, féminisation oblige, la devise française va devenir « Liberté, Égalité, Fraternité et Sororité ».

Souiller

Les bateaux ne salissent ni ne polluent nos côtes avec leurs saloperies, non, ils les souillent. De leur déjections, sans doute.

Souligner

Soulignons l’importance du maintien de l’intégrité de la langue française. Avec un crayon, ou un marqueur, ou une plume d’oie.

Soutenabilité

Caractère de ce qui est soutenable, défendable, qui peut survivre... Ce mot l'est-il ? Il est très aimé par des économistes, mais pas seulement par eux. Par exemple, la très sérieuse École des hautes études en sciences sociales donne à M. Augustin Berque, directeur d'études, des horaires pour traiter de l'histoire de la désurbanité (Médiance et soutenabilité dans l'habitation japonaise, 4e et 5e jeudis du mois de 18 h à 20 h, amphithéâtre, 105 bd Raspail, à partir du 25 novembre 2004, ne perdez pas de temps, ça ne durera peut-être pas).

Souverain
Dites donc, les Belges, vous êtes en monarchie constitutionnelle, non ? Donc c'est le peuple qui est souverain, donc le roi n'est pas votre souverain.
Spam

Courriel non désiré qui pourrit votre boîte aux lettres. Du pourriel ou, mieux, du pollupostage.
La commission générale de terminologie et de néologie a notifié (mai 2005) que l'on devait dire plus dire spammeur mais arroseur. En espérant qu'il seront arrosés ?
Pour en savoir plus sur le mot spam (qui est une marque déposée), voir ici.

Sponsor
Le vieux Larousse (1971...) que je compulse n’a rien entre spongiosité et spontané. L’Harrap’s traduit par garant, parrain. Dans certains cas, on pourrait dire commanditaire, dans d’autres mécène.
Je veux bien croire que parrain fait très mafieux, mais parrainer est quand même plus élégant que sponsoriser. Et on peut toujours parler de partenaire et de partenariat, c’est très courtois.
Staff, staffer, staffing

Un staff, c'est bien mieux qu'une équipe ! Les dérivés qui semblent poindre vont évidemment plus class que missionner (pour le verbe) ou que dirigeants (pour le substantif).

Standing
Des appartements de grand standing, ce ne seraient pas des appartements de luxe, par hasard ?
Standing ovation
Rien à voir avec le luxe. C'est un tonnerre d'acclamations effectuées debout. Le show-bizz ne recule devant rien.
Start-up
Ah, ces entreprises de la nouvelle économie qui démarrent comme des fusées, elles font rêver... Ne pourrait-on les appeler des fuseuses (merci, Anne Gaudin), ou des fusantes, plus difficilement des amorceuses, des entameuses, des démarreuses ou encore des fondeuses ? Il faut dire que start-up, c'est d'un effet très smart.
Tendance actuelle : dire jeune pousse. Très mignon.
Sterling
La traduction exacte est de bon aloi... quand on ne parle pas d’une monnaie. Au dix-huitième siècle, et encore maintenant dans certains milieux financiers, on disait esterlin ou sterlin.
Stock-options
Comment disais-je dans l'introduction ? Ah oui : « ce que l'on conçoit mal s'énonce obscurément, ... ».
J'ai essayé de comprendre stock-options. Il s'agirait d'options de souscription (ou peut-être parfois d'achat futur) sur des actions. Il y a la langue de bois pour les politiques, il y a aussi la langue de fric pour les financiers. Tout ça, il paraît qu'on comprend très bien quand on a les moyens.
Structure
Dans un journal (qu’il serait malséant de nommer, mais c’est un grand quotidien du sud-ouest, qui se comporte généralement très bien) du 22 juillet 1994, je lis « Depuis l’avènement de la nouvelle structure mondiale... ». Depuis la mode du structuralisme, voilà bien un mot employé à toutes les sauces. Preuve d’une pensée mal structurée ?
Stylique

C’était nouveau, ça venait de sortir ! La très sérieuse Camif (vente par correspondance pour les enseignants) parlait dans une publicité de septembre 1994 de « haut-parleurs intégrés à la stylique de l’ordinateur ». Semble avoir disparu... peut-être.

Substituabilité

Notre ami Robert le Grand nous dit que c'est un terme de didactique qui signifie : caractère de ce qui peut être substitué (à autre chose), et que, en linguistique, c'est le caractère d'un élément qui peut être substitué à un autre élément
fonctionnellement analogue, sans que l'énoncé ainsi traité cesse d'être
grammatical.
On ouvait en rester là, mais de nombreuses administrations francophones se sont emparées avec délices (et orgues) de cette horreur, sans doute pour que leurs écrits soient encore moins compréhensibles que d'habitude.. Vous n'allez pas en faire autant, j'espère !

Superfétatoire
Souvent utilisé de façon superflue.
Superformer
Si je comprends bien, c'est rendre super performant... Mais non, j'avais mal entendu ! C'est surperformer qu'il faut entendre.
Sur

Dire : « je m'installe sur Paris » est assurément plus sérieux que dire « à Paris ». Un psychanalyste peut-il expliquer pourquoi ?

Surfer

La bêtise surfe sur la vague du causer moche.

Surperformer
En jargon boursier, indique qu'une action est montée au delà de la valeur que les prévisions envisageaient. Attendons le déplacement de ce néologisme vers d'autres cieux cléments, le sport en particulier.
Supporter
Passe encore pour le terme de supporters d’une équipe de ballon sphérique, mais aller supporter une équipe, cela devient insupportable. Il vaudrait peut-être mieux l’encourager.
Laurent Leylekian propose (16 mars 2000) souteneurs pour les accompagnateurs sportifs. Je lui en laisse la responsabilité !
Surbooker
Surréserver n’est pas joli joli, mais c’est plus français. Survendre aussi. D'où surréservation et survente... Superlatif : overbooker.
Symptomatologie
Sur une radio nationale, le porte-parole de l'hopital Georges-Pompidou disait : « Les patients sont en observation car ils présentent une symptomatologie inquiétante... ». Sachant que la symptomatologie est une branche de la pathologie ayant pour objet la connaissance des symptômes, on peut en déduire que les patients de ce médecin sont bien savants. (janvier 2001, par Emmanuel Dubourg)
Synergie
Travailler en synergie, ce ne serait pas travailler en coordination, peut-être ?