Nouveautés
Introduction
Florilège
Causez moche de suite !
Liens
Textes
choisis
Petites phrases et sourires
Photos
Pour communiquer
Histoire
Tous les mots
Clavier
enrichi
|
S
Sabler
Sabler le champagne ? C'est
le boire d'un trait. Sauvages !
Sabrer
Sabrer le champagne ? C'est faire sauter
le bouchon avec un sabre comme savait le faire la soldatesque. Sauvages !
Sanctionner
Sanctionner une loi, c'est la rendre exécutoire.
Sanctionner, c'est aussi réprimer. Je ne ferai
pas de commentaires superfétatoires.
Savoir
Ce nest pas parce que « savoir,
cest pouvoir » quil faut confondre les deux mots.
Scanner
À l'origine, c'est une marque déposée
(de Tony Oz Enterprises).
Ce mot (substantif ou verbe) peut prendre deux sens.
En informatique, cest un appareil pour numériser,
pour traduire une image en signaux électroniques. Ici, il semble
bien que le terme de numériseur fasse son trou. Ouf. Pourtant,
dans le Journal officiel du 10 octobre 1998, le terme scanneur
est lui aussi accepté
En revanche, le milieu médical, qui nest pas avare de jargon,
continue à nous emberlificoter les méninges en nous ressassant
les mérites (fort lucratifs, dailleurs) du scanner.
Sachant que to scan signifie scruter, examiner, balayer
(pour un radar), ne pourrait-on pas trouver un mot plus correct ?
Il faut reconnaître que « se faire examiner par un balayeur »,
cela ne passe pas bien. Par une balayeuse non plus. Mais pourquoi pas
par un scrutateur ? À cause des élections, pour
lesquelles ce mot est usité ?
Signalons au passage que laméricain ultra-sound scanning
se dit en français échographie. Démonstration
que, quand on veut créer un mot, on peut.
Remarque effectuée le 8 février 2000 par Eric Plouviez :
ne pourrait-on s'inspirer du terme de tomographie usité
en imagerie médicale ? Un scanner deviendrait alors
un tomographe. Pas mal, non ?
Mais il y a mieux. Dominique Ligeonnet m'explique (juin 2003) qu'il faut
parler de tomodensitomètre, bien supérieur au vieux
tomographe (il sépare les tissus). On n'arrête pas le progrès.
Scannériser
Double origine : scanner et numériser.
Dur dur ! Y'en a qui n'ont vraiment pas de chance dès la naissance !
Scoop
Sensationnel ! Les journalistes utilisent des mots
anglais ! Et que ne feraient-ils pas pour détenir un scoop...
Ce que je dis là n'en est pas un, hélas.
Scorer
Au rugby, au foot,..., on ne marque plus des essais
ou des buts. Non, on score.
Sécuriser
Jargon militaro-journalistique pour mettre en
sûreté (est-ce bien sûr ?), ou encore neutraliser.
L'ennui, c'est que le mot anglois to secure signifie s'assurer
la possession de... Remarquez, c'est bien ce que font les États-Unis
d'Amérique du Nord en Irak, non ?
Sécurisation
Néologisme inventé par un gouvernement
qui a tenté par ailleurs dédicter des lois contre
le français vivant. Il fallait le faire (faites ce que je dis,
pas ce que je fais). Il avait dailleurs été précédé
par politique sécuritaire, tout aussi nul.
Une opération de sécurité, cela donnerait
peut-être à lesprit frondeur des Français
des idées saugrenues. Comme de penser que cela ne peut quexciter
ceux den face.
Sécuritaire
Une action sécuritaire, ce n'est pas
une action de sécurité. La nuance serait-elle
dans le respect des libertés ?
Sécuritisation
Tant qu'à faire dans la sécurisation,
autant s'en mettre plein la bouche.
Sémite
Groupe ethnique d'Asie occidentale. Un antisémite
est donc un ennemi des arabes et des juifs.
Senior
Pauvre vieux qui devient malentendant et malvoyant...
Cette pudeur est d'autant plus fausse que, en sport, un senior est au
sommet de ses possibilités avant de devenir vétéran,
voire super-vétéran.
Sensible
Qu'est-ce qu'une zone sensible ?
Une partie érogène ?
Sensibilité
On ne parle plus de tendance en politique,
mais de sensibilité. On va même jusqu'à parler
de sensibilité lepéniste, mais là, il y a
quelque chose qui cloche.
Sensorialité
Si j'ai bien compris, la sensorialité
d'un aliment c'est ce qui fait appel aux sens. Si j'ai bien compris...
Session
Du latin sessio qui signifie séance.
Se dit pour une assemblée ou pour des examens. De plus en plus
galvaudé.
Séquelle
Mais non, ce n'est pas une suite de gens
attachés aux intérêts de qqn (vieilli et péjoratif,
disait le Robert de 1977), ni l'état pathologique qui
persiste après la fin d'une maladie (le même). C'est
une suite pour une série télévisée
ou radiophonique. Tout simplement. Il suffit d'ouvrir un dictionnaire
anglo-français pour le vérifier, mais il est vrai que cela
demande un gros effort.
Sévériser
Il y a toujours quelquun pour trouver
que nos tribunaux sont trop gentils. Il faudrait donc sévériser
les peines, puisque les rendre plus sévères ne sert à
rien. Raisonnement tout aussi stupide que le néologisme.
Shoot
Il y a le coup de pied du jeu de la
balle de même, mais aussi laction de séclater
(au figuré) avec une drogue. Ce quexprime shooté
pourrait se dire aussi bien avec éclaté, dont
la connotation destructrice nest pas dénuée
dintérêt. |
|
Shuttle
Le français navette fait actuellement
une belle percée. Sauf pour le tunnel sous la Manche.
Sidéen
Le sida n'est pas une maladie bien jolie.
Ce qualificatif non plus. C'est voulu ?
Signe
Les sens de signe sont nombreux. On
ajoute maintenant celui de dans une atmosphère de, sans
doute sous le signe de lémotion qui nest pourtant pas
un signe du zodiaque et na rien à voir avec un signe de tête.
René Georgin écrivait : « Nous vivons sous
le signe de lincohérence, écrit un journal à
propos de nos murs. Jen tombe daccord pour ce qui concerne
la langue daujourdhui. Et la locution a la vie dure, car André
Thérive et Lancelot lui ont donné les étrivières
entre la guerre de 1914 et celle de 1939, sans quelle ait perdu
de sa vitalité. Ce qui peut rendre sceptique sur lutilité
de toute croisade grammaticale et lexicographique. »
Significatif
Le fait que ce mot soit usité à la
place de représentatif est significatif de la décadence
de la langue française.
Sinistralité
J'aurais cru qu'il s'agissait de caractériser
les gens de gauche. Pas du tout, c'est la quantité de sinistres
déclarés aux compagnies d'assurances (pas les gens sinistres,
les accidents). Avec comme règle : si la sinistralité
augmente, il faut que les primes en fassent autant, si elle diminue,
il faut augmenter les primes à titre de précaution parce
que ça ne durera pas.
Sitcom
Comédie en situation ? Autant
laisser le mot anglais pour ce genre de niaiseries.
Skipper
Saviez-vous quIsabelle Autissier skippe
Écureuil-Poitou-Charentes 2 ? Le nom commun skipper
est anglais, et pourrait facilement être traduit par capitaine,
commandant, barreur, pilote, chef de bord,
et jen passe. Le verbe skipper est une horreur snobinarde
qui napporte rien.
Slash
Pour les branchés, c'est comme ça qu'on
parle de la barre oblique. Ils devraient dire cotice,
terme d'héraldique qui est merveilleusement pédant.
Slicer
Puisque le tennis a adopté filet !
à la place de net !, pourquoi ne pas dire couper
une balle plutôt que la slicer ?
Smiley
Vous savez ce que c'est : les petits dessins
que l'on met pour préciser une pensée dans le courrier
électronique.
:-) pour dire : « je souris » (du verbe
sourire, pas du verbe muloter).
L'invention n'est pas neuve. Les typographes des temps passés
connaissaient déjà. Cela s'appelait un couillard.
Pas très élégant comme mot, mais bien français.
(texte plus détaillé trouvé dans Le Monde du 29
mars 2000, page VI du Monde Interactif).
Le Monde (fin 2000) a utilisé le très joli émoticône.
Mais on peut aussi prendre souriard ou encore binette.
Snacking
Les anglo-saxons disent : prêt-à-manger.
Tiens, je me prendrais bien une petite collation.
Sniffer
Faire snif-snif avec son nez pour le remplir
de poudre blanche afin de se shooter. Peut rester en anglais...
Sniper
Quelle est la différence entre un sniper
et un franc-tireur ? Létranger est un méchant,
le français un bon. Cest peut-être cela... Du coup,
sniper est en cours de remplacement par tireur embusqué.
Quand on vous dit que ce sont des méchants.
Sociétal
Madame de P..., digne représentante
de la classe politique française, a considéré que
nos concitoyens étaient plus préoccupés par les problèmes
sociétaux que par certain référendum (celui
du septennat à cinq ans...). La défense de la langue française
n'est pas un problème de société ?
Solidifier
« Il faudrait solidifier
les accords.... ». Consolider, peut-être ?
Solutionner
Une des plus belles réussites du causer
moche de ces dernières années. Le long solutionner
fait bien plus sérieux que le court résoudre, du
moins dans lesprit de ceux qui lutilisent avec une componction
pleine dassurance. Avantage certain : cest un verbe du
premier groupe, donc facile à conjuguer. « Faut-il que
je solutionne ? » est plus facile à trouver que
« faut-il que je résolve ? ».
Avec de tels néologismes, on va arriver à solutionnement,
solutionnementer, solutionnementationner, etc. On peut aussi imaginer
dissolutionner (pour dissoudre), absolutionner, conclusionner...
Solution
de continuité
Il faut être tordu dans sa tête
pour dire sans solution de continuité au lieu de sans
interruption. Cela sappelle brouiller lentendement.
Explication donnée dans « Sud-Ouest Dimanche »
du 26 mars 2000, page 34 (votre serviteur a de bonnes lectures) :
solution vient du cher disparu soudre, lui-même issu
du latin solvere qui signifiait délier, désagréger,
acquitter. Tout ça, c'est bien compliqué, surtout
que le même article parle d'absoudre et dissoudre
(défectifs), de résoudre (qui ne l'est pas) avec
les formes particulières (exemple : le froid a résous
les nuages en pluie). Défense de la langue française,
1 place Jacques Lemoine, 33094 Bordeaux Cedex
Solveur
Informatique. Cest « loutil »
logiciel qui permet de résoudre un problème (enfin,
certains...). En anglais : solver. En français :
résolvant (terme employé en mathématiques
avec un sens très proche). Dissoudre a enfanté
dissolvant, résoudre saccommode aussi
bien de résolvant.
Il y a eu quelques hésitations quand Microsoft a diffusé
Excel 3, premier logiciel vendu dans le grand public à posséder
un résolvant. Les premières versions étaient
en américain. Pour les présentations dans la presse,
on a même pu lire résolveur. Les informaticiens
ne connaîtraient-ils ni le français ni les mathématiques ? |
|
Somptuaire
Souvent confondu avec somptueux. Somptuaire
se rapporte aux dépenses (des lois somptuaires ont pour
objet de réduire les dépenses). Somptueux est éclatant,
magnifique, fastueux...
Sophistiqué
Ce mot a la même origine que sophisme.
Il signifie falsifié, frelaté, alambiqué,
qui manque de naturel (exemple : un maquillage sophistiqué).
Laméricain (pas langlais) sophisticated signifie
perfectionné. Ce nest pas du tout pareil ! Cest
pourtant dans ce sens que sophistiqué est très souvent usité.
Si vous parlez français et que lon vous propose un dispositif
sophistiqué, fuyez !
Sororité
Vieux mot de la langue française qui avait
disparu. Revenu en partie par le biais de la traduction de sorority
(internat de jeunes filles aux USA) et surtout pour le bonne cause féministe.
Il ne mériterait pas plus d'attention qu'obsolète,
autre revenant, si ce n'est que, féminisation oblige, la devise
française va devenir « Liberté, Égalité,
Fraternité et Sororité ».
Souiller
Les bateaux ne salissent ni ne polluent
nos côtes avec leurs saloperies, non, ils les souillent. De leur
déjections, sans doute.
Souligner
Soulignons limportance du maintien
de lintégrité de la langue française. Avec
un crayon, ou un marqueur, ou une plume doie.
Soutenabilité
Caractère de ce qui est soutenable, défendable,
qui peut survivre... Ce mot l'est-il ? Il est très aimé
par des économistes, mais pas seulement par eux. Par exemple,
la très sérieuse École des hautes études
en sciences sociales donne à M. Augustin Berque, directeur d'études,
des horaires pour traiter de l'histoire de la désurbanité
(Médiance et soutenabilité dans l'habitation japonaise,
4e et 5e jeudis du mois de 18 h à 20 h, amphithéâtre,
105 bd Raspail, à partir du 25 novembre 2004, ne perdez pas de
temps, ça ne durera peut-être pas).
Souverain
Dites donc, les Belges, vous êtes en
monarchie constitutionnelle, non ? Donc c'est le peuple qui est souverain,
donc le roi n'est pas votre souverain.
Spam
Courriel non désiré qui pourrit votre
boîte aux lettres. Du pourriel ou, mieux, du pollupostage.
La commission générale de terminologie et de néologie
a notifié (mai 2005) que l'on devait dire plus dire spammeur
mais arroseur. En espérant qu'il seront arrosés
?
Pour en savoir plus sur le mot spam (qui est une marque déposée),
voir ici.
Sponsor
Le vieux Larousse (1971...) que je compulse
na rien entre spongiosité et spontané.
LHarraps traduit par garant, parrain. Dans certains
cas, on pourrait dire commanditaire, dans dautres mécène.
Je veux bien croire que parrain fait très mafieux, mais
parrainer est quand même plus élégant que sponsoriser.
Et on peut toujours parler de partenaire et de partenariat,
cest très courtois.
Staff,
staffer, staffing
Un staff, c'est bien mieux qu'une équipe !
Les dérivés qui semblent poindre vont évidemment
plus class que missionner (pour le verbe) ou que dirigeants
(pour le substantif).
Standing
Des appartements de grand standing,
ce ne seraient pas des appartements de luxe, par hasard ?
Standing
ovation
Rien à voir avec le luxe. C'est un
tonnerre d'acclamations effectuées debout. Le show-bizz ne recule
devant rien.
Start-up
Ah, ces entreprises de la nouvelle économie
qui démarrent comme des fusées, elles font rêver...
Ne pourrait-on les appeler des fuseuses (merci, Anne Gaudin), ou
des fusantes, plus difficilement des amorceuses, des entameuses,
des démarreuses ou encore des fondeuses ? Il
faut dire que start-up, c'est d'un effet très smart.
Tendance actuelle : dire jeune pousse. Très mignon.
Sterling
La traduction exacte est de bon aloi...
quand on ne parle pas dune monnaie. Au dix-huitième siècle,
et encore maintenant dans certains milieux financiers, on disait esterlin
ou sterlin.
Stock-options
Comment disais-je dans l'introduction ? Ah
oui : « ce que l'on conçoit mal s'énonce
obscurément, ... ».
J'ai essayé de comprendre stock-options. Il s'agirait d'options
de souscription (ou peut-être parfois d'achat futur) sur des actions.
Il y a la langue de bois pour les politiques, il y a aussi la langue de
fric pour les financiers. Tout ça, il paraît qu'on comprend
très bien quand on a les moyens.
Structure
Dans un journal (quil serait malséant
de nommer, mais cest un grand quotidien du sud-ouest, qui se comporte
généralement très bien) du 22 juillet 1994, je lis
« Depuis lavènement de la nouvelle structure mondiale... ».
Depuis la mode du structuralisme, voilà bien un mot employé
à toutes les sauces. Preuve dune pensée mal structurée ?
Stylique
Cétait nouveau, ça venait de
sortir ! La très sérieuse Camif (vente par correspondance
pour les enseignants) parlait dans une publicité de septembre
1994 de « haut-parleurs intégrés à la
stylique de lordinateur ». Semble avoir disparu...
peut-être.
Substituabilité
Notre ami Robert le Grand nous dit que c'est un terme de didactique
qui signifie : caractère de ce qui peut être substitué
(à autre chose), et que, en linguistique, c'est le caractère
d'un élément qui peut être substitué à
un autre élément
fonctionnellement analogue, sans que l'énoncé ainsi traité
cesse d'être
grammatical. On ouvait en rester là, mais de nombreuses
administrations francophones se sont emparées avec délices
(et orgues) de cette horreur, sans doute pour que leurs écrits
soient encore moins compréhensibles que d'habitude.. Vous n'allez
pas en faire autant, j'espère !
Superfétatoire
Souvent utilisé de façon superflue.
Superformer
Si je comprends bien, c'est rendre super performant...
Mais non, j'avais mal entendu ! C'est surperformer qu'il faut
entendre.
Sur
Dire : « je m'installe sur
Paris » est assurément plus sérieux que dire
« à Paris ». Un psychanalyste peut-il
expliquer pourquoi ?
Surfer
La bêtise surfe sur la vague du causer
moche.
Surperformer
En jargon boursier, indique qu'une action
est montée au delà de la valeur que les prévisions envisageaient.
Attendons le déplacement de ce néologisme vers d'autres
cieux cléments, le sport en particulier.
Supporter
Passe encore pour le terme de supporters
dune équipe de ballon sphérique, mais aller supporter
une équipe, cela devient insupportable. Il vaudrait peut-être
mieux lencourager.
Laurent Leylekian propose (16 mars 2000) souteneurs pour les
accompagnateurs sportifs. Je lui en laisse la responsabilité !
Surbooker
Surréserver nest
pas joli joli, mais cest plus français. Survendre
aussi. D'où surréservation et survente...
Superlatif : overbooker.
Symptomatologie
Sur une radio nationale, le porte-parole de
l'hopital Georges-Pompidou disait : « Les patients sont en
observation car ils présentent une symptomatologie inquiétante... ».
Sachant que la symptomatologie est une branche de la pathologie ayant
pour objet la connaissance des symptômes, on peut en déduire que
les patients de ce médecin sont bien savants. (janvier 2001, par Emmanuel
Dubourg)
Synergie
Travailler en synergie, ce ne serait
pas travailler en coordination, peut-être ?
|